A lady-killer

연재칼럼 지난칼럼
오소영
정동희
한일수
김준
오클랜드 문학회
박명윤
수선재
천미란
박기태
성태용
명사칼럼
수필기행
조기조
김성국
채수연
템플스테이
이주연
Richard Matson
Mira Kim
EduExperts
김도형
Timothy Cho
김수동
최성길
크리스티나 리
송하연
새움터
동진
이동온
멜리사 리
조병철
정윤성
김지향
Jessica Phuang
휴람
독자기고

A lady-killer

0 개 2,143 코리아포스트
지금까지 다뤘던 대부분의 표현은, 우리 한국인들의 머리로는 생각해 내기 힘든, 혹은 해석 자체가 안 되는 그런 것들이었는데, 오늘은 조금 다릅니다.

제목을 보시고는 아마 뭔가가 연상이 되시긴 하실꺼예요. 그다지 좋은 뜻은 아닐꺼라고 생각을 하면서. 다 아는 단어의 조합이기 때문에, 그 뜻이 맞을까 틀릴까에 대한 별 다른 의심없이 쓰게 되지 않으실까.

혹, 누군가가 하는 말속에 이 말이 들어있다면, 그리고 그 말이 나에 대한 이야기였다면, 들으시면서 기분이 나빠지실지도 모르겠어요.

자, 이런 상황을 생각하며 오늘의 표현을 골라봤습니다.

앞서 나왔듯이, 일단 이 말이 좋은 뜻일지 나쁜 뜻일지 잠시 생각해 보세요. 거의 대부분의 분들이, “혹시 여자 킬러… 의 뜻 아니야~!!!?”라고 생각하지 않으실까. 누군가가 나에게, “you are a lady-killer.”라고 하면 화가 나지 않을까. 자 그럼, 아래 예를 보세요.

Hey, do you know Chulsoo? He is so cut. What a lady-killer~!

야, 니 철수 알아~? 진짜 잘생겼어~ 완전( )야~!

자, 해석은 이렇게 되는데요, 과연 ( )에는 어떤 말이 들어가야 문맥이 잘 연결이 될까..

앞의 내용은 일단 참 좋은 거 같죠? 그런데, 갑자기 ( )안에, 완전 바람둥이야~ 혹은 완전 여자 킬러야~ 하면 뭔가 앞이랑 맞지 않잖아요?

예~ 맞아요. 전혀 나쁜 뜻이 아닌, 한국말의 여자킬러와는 거리가 완전히 먼, “여자들에게 아주 인기가 많고 여자들이 보면 좋아서 죽을 정도로 잘생겼거나 매력적인 사람”을 말합니다. 아주 좋은 뜻이죠?

그 매력이 여자를 죽인다는 뜻에서 lady killer가 된 것이랍니다.

그냥 명사로 쓰이니까, He is a boy와 같은 구조로 He is a lady-killer라고 말하면 되요.

자, 상황을 하나 더 볼까요? 순희와 에이미는 친구. 순희는 데이빗를 짝사랑 중. 어느날 순희와 에이미가 같이 가다 데이빗를 먼발치에서 봤는데, 에이미가 He is a lady killer라고 말했더니, 영어에 역했던 순희가 속으로 ‘제 여자 킬러야? 그럼 바람둥이??? 흑흑…’하고 잘못 이해하고 속앓이를 한다..

참 우습지만 있을 수 있겠죠? 그런 일 없도록 알 것 같은 단어도 집고 넘어가는 꼼꼼함을~! ^^

ⓒ 뉴질랜드 코리아포스트(http://www.koreapost.co.nz), 무단전재 및 재배포 금지

Been there, done that

댓글 0 | 조회 2,165 | 2009.10.27
오늘은 예를 먼저 들어 시작해 볼까요? 예 1 뉴질랜드 여행을 막 갔다 온 사람 A: I visited many famous places~! Polynesian … 더보기

Get over yourself

댓글 1 | 조회 3,028 | 2009.10.14
지난번에 뜻을 알아봤던, GET은, 우리 나라말의 마치 “하다” 혹은 어디에나 붙이면 동사 종결이 되어 버리는 “~다”처럼, 한국사람인 우리에게는 너무나 쉽고 아… 더보기

ASAP

댓글 1 | 조회 2,367 | 2009.09.08
오늘 살펴볼 단어는… 정말.. 이런 단어가 있기는 한거야~?! 하고 생각하실지도 모르겠어요.읽기 조차 힘든, 어떻게 발음을 내야 좋을지도 감이 안잡히는 단어인데요… 더보기

no ifs, ands, or buts about it

댓글 0 | 조회 2,337 | 2009.08.26
오늘은 “한마디”라기에는 긴듯한 느낌이 있지만, 뜻을 알고 나면, 재밌다, 유용하다, 라고 생각하실 것입니다. 쉬운 단어의 복합체지만 아주 유용하고 세련된 표현 … 더보기

Don't get me wrong

댓글 0 | 조회 2,317 | 2009.08.12
Don't 으로 시작하면, “~하지 말라”는 부정명령, me는 “I”의 목적격으로 “나를”. Wrong은 “틀린”, “잘못된”이라는 형용사로, 예를 들면, “Yo… 더보기

Fire away

댓글 0 | 조회 1,921 | 2009.07.28
전체적인 뜻 전에, 각각의 뜻을 살펴보도록 하겠습니다.Fire는 "불(火)"을 뜻하는데, 그 다음 단어인 away를 보니, 많이 등장하는 단어이고 여기저기 많이 … 더보기

Can tell

댓글 0 | 조회 2,228 | 2009.07.15
Can은 “~를 할수 있다”라는 조동사, Tell은 “말하다”라는 동사로, 그 뜻은 대부분 알고 계실 듯. 그럼, can 과 tell이 붙어 있을 경우 별 의심의… 더보기

현재 A lady-killer

댓글 0 | 조회 2,144 | 2009.06.23
지금까지 다뤘던 대부분의 표현은, 우리 한국인들의 머리로는 생각해 내기 힘든, 혹은 해석 자체가 안 되는 그런 것들이었는데, 오늘은 조금 다릅니다. 제목을 보시고… 더보기

Not that I know of

댓글 0 | 조회 2,185 | 2009.05.26
오늘은 조금 긴 듯한 느낌이 있지만, 배워 보면 입에 아주 착착 감기면서 유용한 표현이라는 걸 알게 되시리라 생각하며. 자, 먼저 조금 읽어 볼까요? “낫, 뎃,… 더보기

You deserve it

댓글 0 | 조회 2,826 | 2009.05.13
얼마전에 spoiled를 배웠었어요. 기억나세요? Spoil은 원래, 망치다라는 뜻을 가진 그다지 좋은 뜻만은 아닌 단어였는데, 어떻게 쓰느냐에 따라 매우 좋은,… 더보기

I am packed

댓글 0 | 조회 2,513 | 2009.04.29
pack은 “~를 싸다”라는 뜻으로 I packed my clothes for the trip. “여행을 위해 옷을 쌌다.”처럼 쓰이는 단어입니다. 하지만 뜻이 … 더보기

Spoil/ Spoiled

댓글 0 | 조회 2,415 | 2009.04.16
Spoil(스포일)의 수동형인 이 말은 뭔가를 망치거나 못쓰게 하거나 할 때 쓸 수 있는 말입니다. 그래서, 예를 들면, "네가 이거 망쳤어!"라 말할 때 "yo… 더보기

-ish

댓글 0 | 조회 2,018 | 2009.03.25
오늘은 이디엄이라기 보다는 매우 편리한 접미사를 배워 보려고 해요. ~ish인데요, “이쉬”라고 읽고 단어 뒤어 붙입니다. 자, 뜻을 살펴보기 이전에, 한국말은 … 더보기

As of

댓글 0 | 조회 2,729 | 2009.03.10
지난 호에는 as if를 다뤄 봤는데요, 기왕 하는 김에, 그 생김새는 비슷하지만 전혀 뜻을 짐작 할 수 없는 그런 이디엄을 골라 봤습니다. 이 말, 딱 봤을 때… 더보기

As if

댓글 0 | 조회 2,481 | 2009.02.25
누군가가 말도 안 되는 말, 절대 믿을 수 없는 말, 그냥 무시해도 될 것 같은 말… 그런 말을 하면 “퍽이나~” 혹은 “퍽도~” 뭐, 이런식으로 말하잖아요? “… 더보기

A OK~!

댓글 0 | 조회 2,124 | 2009.02.11
날씨가 싸늘해 지며 주변에 감기 환자들이 속출하는데요. 정말 건강이 최고예요. 모두 A Ok한 건강 유지하시길.. 그래도 이 주 연속 휴일이 끼어 기분은 아주 A… 더보기

Chillax

댓글 0 | 조회 1,866 | 2009.01.29
컴퓨터 있으면 이 단어를 쳐 보세요. 분명 아래에 빨간 물결이 쭈욱 그어질꺼예요. 그 빨간 줄이 무슨 의미인지 아시죠? 철자가 틀렸음.아니, 뭐야? 아무리 다시 … 더보기

Chill out

댓글 0 | 조회 2,990 | 2009.01.14
새해를 시작하며 여러분께 첫 인사를 드립니다.Cornell의 English Doctor에서는, 알고보면 쉽지만, 한국인의 문법 구조로는 좀처럼 생각해 내기 힘든 … 더보기