[317] The House of the Rising Sun in New Orleans

연재칼럼 지난칼럼
오소영
정동희
한일수
김준
오클랜드 문학회
박명윤
수선재
이현숙
박기태
성태용
명사칼럼
멜리사 리
수필기행
조기조
김지향
송하연
김성국
채수연
템플스테이
이주연
Richard Matson
Mira Kim
EduExperts
김도형
Timothy Cho
김수동
최성길
크리스티나 리
박종배
새움터
동진
이동온
피터 황
이현숙
변상호경관
마리리
마이클 킴
조병철
정윤성
김영나
여실지
Jessica Phuang
정상화
휴람
송영림
월드비전
독자기고
이신

[317] The House of the Rising Sun in New Orleans

0 개 2,675 코리아타임즈
허리케인 카트리나에 의해 Jazz의 본 고장 New Orleans는 이제, 21세기 유일한 초 강대국이며 자유와 평등의 땅 이라고 자부했던 미국의 치부라고까지 여겨지게 되었다. 그 러나 인생의 모든 고통까지도 달콤한 선율로 망각시켜 버 릴 듯한 Jazz 음악이 흐르는 낭만적 매력으로 많은 관광객 까지 끌어들였던 New Orleans는 원래부터 헐벗고 억압 받는 이들이 모여 살던 곳이었는지 모른다.  Jazz 음악의 성자라고 일컬어지는 Louis Armstrong까지도, 1900년 7월 New Orleans에서 출생해서, 13세 때 총기 불법소지 혐의로 체포되기도 했던 암울한 사춘기를 New Orleans의 척박한 뒷골목에서 보내야 했었다.  1964년  영국 출신의 그룹 Animals가 발표했던 노래‘The House of the Rising Sun'의 한 아이처럼.
  There is a house in New Orleans they call the rising sun. (뉴 올리언즈에 사람들이 해뜨는 집이라고 부르는 집이 있네.)  And it's been the ruin of many a poor boy, and God, I know I'm one. (그 곳은 많은 가난한 아이들의 파멸의 근원이 되었고, 나도 그 중 하나 였다네.)  My mother was a tailor- sewed my new blue jeans. (나의 엄마는 재봉사였고 내 새 청바지를 만들어 주었지.)  My father was a gambling man down in New Orleans. (나의 아버지는 뉴올리언즈 거리의 놀 음꾼이었다네.)  Now the only thing a gambler needs is a suitcase and a trunk. (놀음꾼이 필요로 하는 것은 단지 조그만 가방과 큰 트렁크 하나 뿐.)  And the only time he'll be satisfied is when he's all a drunk.     (그리고 그가 만족할 수 있는 유일한 시간은 온통 술에 취 했을 때 뿐이네.)
  Well I've got one foot on the platform, the other foot on the train. (이제 나는 한 발은 플랫폼에 다른 한 발은 기차 위에 두었네.)  I'm going back to New Orleans to wear that ball and chain. (쇳덩어리가 달린 그 족쇄를 차기 위해 뉴 올리언즈로 돌아간다네.)  Oh!  Mother, tell your children not to do what I have done, spend your lives in sin and misery in the house of the rising sun. (오!  어머니, 아이들에게 나처럼 살지 말라고, 죄악과 비참함 속에서 인생을 낭비하 지 말라고 얘기해 주세요, 해 뜨는 집에서.)

  어느 국가, 사회나 New Orleans 같은 숨기고 싶은 그늘진 구석을 갖고 있겠지만, 카트리나는 미국의 사회적 약자들의 열악한 삶의 모습과 미국 내 흑인들, Afro-Americans와 유색인종들에 대한 아직도 사라지지 않은 인종 차별 문제를 크게 부각시켜 놓았다. 우리가 잘 알고 있는 것처럼 미국의 흑인들, 그들은 처음부터 Afro-
Americans가 아니었다. 아프리카인의 피에, 영국인, 프랑 스인, 유태인, 그리고 아메리카 원주민의 피까지 섞여 흐르 는 혈통 속에서 태어났던 한 시인, 흑인 민중의 계관 시인 으로 찬양 받던 시인 Lanston Hughes(랭스턴 휴즈)는 Afro-American인 자신에 대해 다음과 같이 노래했다.

  My soul has grown deep like the rivers. (나의 영혼은 강물처럼 깊숙이 자라났다.) //  I bathed in the Euphrates when dawns were young. (나는 인류의 여명기에 유프라테스강에서 목욕했었다.) /  I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep. (나는 콩고강가에 오두막을 지었고, 강은 나를 어르며 잠들게 했 다.)//  이처럼 자신들만의 영혼과 문명을 갖고 있었던 아 프리카인들은, 유럽과 아메리카로 끌고 온 백인들에 의해 그들은 검둥이들(niggers)이라고 불리우기 시작했다.

  Hughes는 Afro-Americans에 대해 1920년대에 다 음과 같이 노래했었다.  그러나 어쩌면 그의 노래는 아직도 끝나지 않은 노래일지도 모른다는 것을 카트리나는 New Orleans에서 극명하게 보여 주었다.  
  Negro(니그로)///  I am a Negro: (나는 검둥이다:)/  Black as the night is black, (밤이 검은 것처럼 검고)/ Black like the depths of my Africa.(나의 아프리카의 폐부처럼 검다.)//  I've been a slave: (나는 노예였었다.)
/ Caesar told me to keep his door-steps clean.
(시이저는 나에게 문지방을 깨끗이 닦으라고 시켰고)/  I brushed the boots of Washington. (나는 워싱턴의 장화도 솔질했었다.)// I've been a worker: (나는 노동자였다:)/  Under my hand the pyramids arose. (내 손을 빌어 피라미드는 세워졌다.)/ I made mortar for the Woolworth Building. (울월스 빌딩의 모르타르 도 나는 만들었다.)//  I've been a singer. (나는 가수였다.)/  All the way from Africa to Georgia
(아프리카에서 조지아에 이르는 먼 길을)/ I carried my sorrow songs. (나는 나의 서러운 노래를 끌고 갔고)/ I made ragtime. (랙타임-재즈 음악의 일종-도 만들었다.)
// I've been a victim. (나는 제물이었다.)/ The Belgians cut off my hands in the Congo. (벨기에 놈들은 콩고 강에서 내 손목들을 잘랐고)/  They lynch me still in Mississippi.(그들은 미시시피강에서 여전히 나에게 폭력을 가해댄다.)

[344] 꽃구름과 한국환상곡

댓글 0 | 조회 2,794 | 2006.11.13
해금 선율은 압권이었다. 11월인데도… 더보기

[343] 공포불감증(恐怖不感症)

댓글 0 | 조회 2,841 | 2006.10.24
10월은 우리에게 좋은 소식과 나쁜 … 더보기

[342] 꿈과 욕심

댓글 0 | 조회 2,951 | 2006.10.09
골프에서 “버디 하려다 보기한다”는 … 더보기

[341] 천국도 지옥도 내 마음 속에

댓글 0 | 조회 2,663 | 2006.09.25
뉴질랜드의 봄은 목련과 함께 피어난다… 더보기

[340] 바다이야기

댓글 0 | 조회 2,524 | 2006.09.11
‘바다이야기’는 쓰나미이다. 수년전 … 더보기

[339] 지도자

댓글 0 | 조회 2,660 | 2006.08.21
국가 지도자의 가장 중요한 덕목은 안… 더보기

[338] 버릴 줄 아는 삶

댓글 0 | 조회 2,352 | 2006.08.07
사람들은 어느 한 가지도 가져가지 못… 더보기

[337] 정말 가난한 사람

댓글 0 | 조회 2,529 | 2006.07.24
‘스티븐 호킹’(Stephen Haw… 더보기

[336] 오클랜드의 겨울나기

댓글 0 | 조회 2,638 | 2006.07.11
오클랜드의 겨울은 삭막하다. “삭풍은… 더보기

[335] 행복한 날들이었는데

댓글 0 | 조회 2,476 | 2006.06.26
월드컵이 있어 그나마 행복했었는데, … 더보기

[334] 싸이먼 효과와 코리언 열풍

댓글 0 | 조회 2,623 | 2006.06.12
2002년 한국에서 월드컵이 열리던 … 더보기

[333] 더불어 사는 지혜

댓글 0 | 조회 2,649 | 2006.05.22
조조에 쫓기던 초라한 유비가 융중 초… 더보기

[332] 사나이로 태어나서

댓글 0 | 조회 2,486 | 2006.05.08
내가 입대한 것은 북한 제124군부대… 더보기

[331] 어제 오늘 그리고 내일

댓글 0 | 조회 2,600 | 2006.04.24
프랭클린 루즈벨트의 부인 ‘엘리너 루… 더보기

[330] 튀는 한국인, 왕따 코리아

댓글 0 | 조회 2,644 | 2006.04.10
지난 해 TV3에서 밤11시에 방영하… 더보기

[329] 파리 목욕탕

댓글 0 | 조회 2,531 | 2006.03.27
‘스티브(Steve)'라는 평화봉사단… 더보기

[328] 고구마 굽는 비결

댓글 0 | 조회 2,986 | 2006.03.14
주말에 후아파이에서 골프를 치는 모임… 더보기

[327] ‘RS-B형’

댓글 0 | 조회 2,278 | 2006.02.27
혈액형으로 ‘RH-B형’이 있다면 성… 더보기

[326] ‘Scarlett O’Hara’와 ‘Port-Wine-Magnolia’

댓글 0 | 조회 2,247 | 2006.02.13
장미가 ‘김태희’라면 ‘스칼렛 오하라… 더보기

[325] 그대 이름은 친구

댓글 0 | 조회 2,262 | 2006.01.31
개발연대 붐을 타고 급성장한 한국의 … 더보기

[324] 2006년, 희망의 새해를 기대하며

댓글 0 | 조회 2,205 | 2006.01.16
희랍 신화 중에 ‘판도라의 상자’가 … 더보기

[323] 악어의 눈물과 앙팡테러블

댓글 0 | 조회 2,307 | 2005.12.23
일본 프로야구의 벽은 높았고 분명 한… 더보기

[322] 대한민국이라는 로고

댓글 0 | 조회 2,211 | 2005.12.13
『개조심』이라는 큰 팻말을 붙인 부잣… 더보기

[321] 우리를 슬프게 하는 것들Ⅱ-세번째 쾌감

댓글 0 | 조회 2,353 | 2005.11.22
고등학교 시절 국어 교과서에 안톤 슈… 더보기

[320] 훌라버

댓글 0 | 조회 1,994 | 2005.11.22
60년대 말쯤 한국에서는 ‘훌라버’라… 더보기