Sick

연재칼럼 지난칼럼
오소영
정동희
한일수
김준
오클랜드 문학회
박명윤
수선재
천미란
박기태
성태용
명사칼럼
수필기행
조기조
김성국
채수연
템플스테이
이주연
Richard Matson
Mira Kim
EduExperts
김도형
Timothy Cho
김수동
최성길
크리스티나 리
송하연
새움터
동진
이동온
멜리사 리
조병철
정윤성
김지향
Jessica Phuang
휴람
독자기고

Sick

0 개 2,771 Hannah Han
Koreatimes-%20online%20English%20.jpg

Sick


Cindy:  I’m sick as a dog.  I think I need to go to hospital!  
나 몸이 너무 안좋아.  아무래도 병원에 가봐야 할것 같아.

Mel:  Don’t be such a hypochondriac.  You don’t need to go to hospital.  Come to think of it you do look a bit crook though.  What’s wrong?  
너무 민감하게 반응할 필요는 없어. 병원까지 갈 필요는 없잖아.
그러고 보니 좀 아파 보이긴 하네. 어디가 안 좋은데?

Cindy:  I woke up this morning and one of my ears was really sore.  You know when you’re on a plane that’s landing and your ears get sore?  It feels like that.  And look at my eye; it’s all red and crusty. I’ve got a nasty cough as well.  
아침에 일어났을때 한쪽귀가 많이 아팠거든. 있잖아 왜 비행기 이륙할때 귀 아픈거. 꼭 그런 느낌이야. 그리고 내 눈좀 봐.  빨갛고 지저분 하잖아. 기침도 하고...

Mel:  Hmm, it does look sore.  I still don’t think you need to go to hospital though.  You go to hospital for really urgent things, like if you break your leg.
음.. 따가울것 같네. 그래도 병원갈 정도는 아닌 것 같은데. 병원은 다리가 부러졌을때 같은 응급상황에나 가는거야.

Cindy:  But I feel terrible!  
그래도 몸이 너무 안좋은걸!

Mel:  Well I do think you should see a doctor.  Do you have a regular doctor in New Zealand?
음, 그렇다면야 병원에 가야지. 뉴질랜드에서 자주가는 병원있어?

Cindy:  No, I haven’t been to the doctor since I arrived here.  I don’t know which ones I’m allowed to go to.  Do you know?  
아니, 이곳에 온뒤로 병원에 가본적이 한번도 없어서 어디로 가야 좋을지 모르겠어. 넌 아는 곳이 있어?

Mel:  You can choose any New Zealand registered doctor…sometimes it helps to go to one that a friend recommends, one that is near your house or one that is open hours that suit you.  If you want to claim the doctor’s fees back on your insurance, you should check with the insurance company about the conditions for this – it’s worth checking –fees for doctors can be pretty steep!  
뉴질랜드에 등록된 의사라면 누구든 괜찮아. 가끔은 친구들이 추천해준곳이나,  집 근처 또는 네 스케쥴에 맞는 곳도 좋지. 만약 진료비용을 보험으로청구하려면, 먼저 보험회사에 전화해서 조항을 확인해 보는게 좋아.  진료비가 꽤 비싸서 그럴만한 가치가 있거든.

Cindy: But I have to work tonight – are there any doctors that are open after 9pm?  
하지만 오늘밤에는 내가 일해야하고. 혹시 밤 9시 이후에도 여는 병원이 있어?

Mel:  Most doctors only work business hours, just a normal 9-5 day.  Some are open later, like some of the White Cross clinics.  But why don’t you just take a sickie tonight?  I wouldn’t want to be served by a waitress who was coughing like you are…gross!  
대부분 의사들은 9시부터 5시까지만 근무해.  어떤 곳은 더 늦게 여는데도 있고. White Cross 병원 같은 곳 말이야. 그럼 회사에 병가를 쓰는건 어때? 나라면 너처럼 기침하는 종업원의 서빙을 받고 싶을거 같지 않은데? 으~싫다!

Cindy:  Yeah, maybe I should find someone to cover my shift tonight so I can go to the doctor.  Which doctor do you go to?  
그럼 내대신 일해줄 사람을 찾는게 나을지도 모르겠다. 그럼 병원도 갈수 있고. 네 주치의는 누구야?

Mel:  My doctor’s name is Dr Smith – she’s on Trafalgar St in Onehunga.  She’s really lovely – you know I’ve always been really scared of doctors but she makes me feel totally relaxed.  I’ll give you her number and you can see if she’s got an appointment available today.  
닥터 스미스씨인데 오네훙가 Trafalgar St에서 일하셔. 너무나 괜찮은 분이야.  너도 알다시피 난 병원가는거 무서워 하잖아. 그런데 그분은 정말 내맘을 편하게 해주셔. 내가 그분 번호를 줄테니까 오늘 시간이 되는지 약속을 잡아봐.

Cindy:  Cheers, I’ll give her a call.  Yuck, my eye really does look disgusting…
고마워. 전화 해볼께. 으~내눈 정말 지저분해 보인다.


********Glossary****************
sick as a dog – very sick
매우 아픈

hypochondriac – A hypochondriac is someone who always thinks they’re sick when they’re not, or is always worried about getting sick.  
조금만 아퍼도 민감하게 반응하는

Crook – sick.  Eg. “I’ve been feeling crook all week.”
아픈. 예) 이번주 내내 아팠어.

Crusty – disgusting/dirty – or covered with a crust.  
구역질나는, 더러운, 메스꺼운

Steep – If the cost of something is ‘steep’ it means that it’s expensive.  
비용을 표현할때 Steep을 쓰면 비싸다는 뜻

Sickie – A day off from work for being sick.  People often say they’re ‘taking a sickie’ if they are pretending to be sick to get the day off work.  
병가 (보통은 Take a sick leave 로 표현하고 Sickie는 아픈척 해서 회사를 쉴때 자주 사용하는 표현)

Gross – disgusting/yucky/revolting/dirty
구역질나는, 더러운, 불쾌한, 지저분한.

cover my shift – work instead of me/work the shift that I was supposed to work.  
나대신 일하다


Koreatimes-%20online%20English%20bottom%20copy.jpg

[344] 꽃구름과 한국환상곡

댓글 0 | 조회 2,799 | 2006.11.13
해금 선율은 압권이었다. 11월인데도… 더보기

[343] 공포불감증(恐怖不感症)

댓글 0 | 조회 2,846 | 2006.10.24
10월은 우리에게 좋은 소식과 나쁜 … 더보기

[342] 꿈과 욕심

댓글 0 | 조회 2,955 | 2006.10.09
골프에서 “버디 하려다 보기한다”는 … 더보기

[341] 천국도 지옥도 내 마음 속에

댓글 0 | 조회 2,666 | 2006.09.25
뉴질랜드의 봄은 목련과 함께 피어난다… 더보기

[340] 바다이야기

댓글 0 | 조회 2,527 | 2006.09.11
‘바다이야기’는 쓰나미이다. 수년전 … 더보기

[339] 지도자

댓글 0 | 조회 2,665 | 2006.08.21
국가 지도자의 가장 중요한 덕목은 안… 더보기

[338] 버릴 줄 아는 삶

댓글 0 | 조회 2,355 | 2006.08.07
사람들은 어느 한 가지도 가져가지 못… 더보기

[337] 정말 가난한 사람

댓글 0 | 조회 2,532 | 2006.07.24
‘스티븐 호킹’(Stephen Haw… 더보기

[336] 오클랜드의 겨울나기

댓글 0 | 조회 2,642 | 2006.07.11
오클랜드의 겨울은 삭막하다. “삭풍은… 더보기

[335] 행복한 날들이었는데

댓글 0 | 조회 2,479 | 2006.06.26
월드컵이 있어 그나마 행복했었는데, … 더보기

[334] 싸이먼 효과와 코리언 열풍

댓글 0 | 조회 2,627 | 2006.06.12
2002년 한국에서 월드컵이 열리던 … 더보기

[333] 더불어 사는 지혜

댓글 0 | 조회 2,654 | 2006.05.22
조조에 쫓기던 초라한 유비가 융중 초… 더보기

[332] 사나이로 태어나서

댓글 0 | 조회 2,490 | 2006.05.08
내가 입대한 것은 북한 제124군부대… 더보기

[331] 어제 오늘 그리고 내일

댓글 0 | 조회 2,604 | 2006.04.24
프랭클린 루즈벨트의 부인 ‘엘리너 루… 더보기

[330] 튀는 한국인, 왕따 코리아

댓글 0 | 조회 2,645 | 2006.04.10
지난 해 TV3에서 밤11시에 방영하… 더보기

[329] 파리 목욕탕

댓글 0 | 조회 2,534 | 2006.03.27
‘스티브(Steve)'라는 평화봉사단… 더보기

[328] 고구마 굽는 비결

댓글 0 | 조회 2,987 | 2006.03.14
주말에 후아파이에서 골프를 치는 모임… 더보기

[327] ‘RS-B형’

댓글 0 | 조회 2,280 | 2006.02.27
혈액형으로 ‘RH-B형’이 있다면 성… 더보기

[326] ‘Scarlett O’Hara’와 ‘Port-Wine-Magnolia’

댓글 0 | 조회 2,248 | 2006.02.13
장미가 ‘김태희’라면 ‘스칼렛 오하라… 더보기

[325] 그대 이름은 친구

댓글 0 | 조회 2,263 | 2006.01.31
개발연대 붐을 타고 급성장한 한국의 … 더보기

[324] 2006년, 희망의 새해를 기대하며

댓글 0 | 조회 2,206 | 2006.01.16
희랍 신화 중에 ‘판도라의 상자’가 … 더보기

[323] 악어의 눈물과 앙팡테러블

댓글 0 | 조회 2,308 | 2005.12.23
일본 프로야구의 벽은 높았고 분명 한… 더보기

[322] 대한민국이라는 로고

댓글 0 | 조회 2,214 | 2005.12.13
『개조심』이라는 큰 팻말을 붙인 부잣… 더보기

[321] 우리를 슬프게 하는 것들Ⅱ-세번째 쾌감

댓글 0 | 조회 2,357 | 2005.11.22
고등학교 시절 국어 교과서에 안톤 슈… 더보기

[320] 훌라버

댓글 0 | 조회 1,997 | 2005.11.22
60년대 말쯤 한국에서는 ‘훌라버’라… 더보기