"사소한 일이라도 소홀히 다루지 말라" 는 뜻도 있습니다
예를 들어 음식점에서 설거지와 같은 사소한 일도 하이진을 소홀히 취급 할 경우 박테리아가 감염되어 병원까지 가는 큰 사고로 이어질 수 있는 것 같이 전기나 플라밍도 사소한 부주의가 안전과 생명에 직결되는 엄청난 임팩트를 가하기에 결코 소홀히 다루지 말라는 경고 문구 입니다
재밋는 Issue 여서 그냥 지나가기 어려웠습니다.
몽당연필님은 이 게시판에 자주 나오시고 또 아시는 것도 많아 재밋게 이민생활 하시는걸로 상상하고 있습니다.
의외의 질문에 뜻이 나와 반대되는 의외의 답변이 많아, 아~ 내가 틀릴 수도 있겠구나 하며 의아해 하고 있는 중 입니다.
나의경우,
"No jobs too small" 은 있는 그대로 (우리의 사업체는 좀 큰규모로 운영되기에) 너무 작은 일은 사양합니다. 로 그냥 이해 왔습니다.
근데, 같은 분야의 광고 중엔 "No jobs too big" 이란 것도 심심찮게 보입니다. (우리사업체는 큰 장비가 많지않아) 너무 큰 규모의 공사는 적합치 않습니다 로 전혀 의심없이 믿어 왔습니다.
그럴 리 없겠지만(희망사항), 여기에 반대해석이 너무 많아 이 기회에 한번 확인해 볼까 합니다.
텍스트안에서 표현된 단어와 구들은 콘텍스트에 따라 여러가지 해석이 가능합니다
그러므로 정확한 해석은 콘텍스트를 직접 접한 청자의 몫이고 비청자인 우리로서는 저 문구만 보고서 어느 것이 맞다고 단정하기가 어렵습니다
아래는 No job too small 표현의 또 다른 해석의 예로 영어 숙어사전에서 발췌한 것이니 참조 하시기 바랍니다
Even the smallest job matters. Carelessly performed very ordinary jobs can have serious consequences. Food handling is an example. Failing to wash the hands or some other failing and bacteria get into the food. A person who is not in the best of health eats it and it is a trip to the hospital. For a healthy person, maybe just get the runs for a day. Still bad.