라틴어와 그리스어 숫자에서 온 영어 단어들

연재칼럼 지난칼럼
오소영
정동희
한일수
김준
오클랜드 문학회
박명윤
수선재
이현숙
박기태
성태용
명사칼럼
멜리사 리
수필기행
조기조
김지향
송하연
김성국
채수연
템플스테이
이주연
Richard Matson
Mira Kim
EduExperts
김도형
Timothy Cho
김수동
최성길
크리스티나 리
박종배
새움터
동진
이동온
피터 황
이현숙
변상호경관
마리리
마이클 킴
조병철
정윤성
김영나
여실지
Jessica Phuang
정상화
휴람
송영림
월드비전
독자기고
이신

라틴어와 그리스어 숫자에서 온 영어 단어들

0 개 5,177 NZ코리아포스트
한국에서 유학을 오거나 이민을 온 학생들에게 영어를 가르치다 만나게 되는 문제점 중 하나가 영어 어휘를 어떻게 바르게 공부해 나갈까 하는 문제이다. 뉴질랜드에서 태어나거나 아주 어려서 이곳으로 온 학생들은 듣고 말하는 점에서는 별 문제가 없다. 그러나 독서량이 많지 않거나 따로 어휘 공부를 하지 않은 학생들은, 고등학교(college)에 들어가서 문학작품을 읽거나 작품을 분석해 놓은 비평서들을 읽을 때 모르는 단어들을 만나게 되고, 습관적으로 건너 뛰며 읽어나가기 때문에 정확한 의미파악을 하지 못한 채 책을 마치는 경우가 많다. 더구나 대학에 진학하게 되면 전공서적을 빠르게 읽어나가지 못해서 학업을 계속하기 어려운 경우도 생긴다.

한국에서 어휘공부를 아주 많이 하고 온 학생들에게 일어나는 문제점은 자신들이 암기하고 있는 어려운 단어들을 언제 사용해야 하는지를 판단하는데 어려움을 겪는다는 것이다. 이런 학생들이 써 놓은 에세이들에서는, 한국말로 생각하면 그 단어를 사용하는 것이 맞지만 사실상 그 단어는 그 자리에는 사용해서는 안 되는 뉘앙스를 갖고 있는 단어이기 때문에 문장이 자신의 의도와는 전혀 다른 의미가 되어 버린 경우를 종종 만나게 된다.

심지어 어떤 학생들은 학교에서 쓰고 있는 창의적 글쓰기(creative writing) 내용을 영어로 생각해서 영어로 쓰지 않고, 한국말로 생각해서 먼저 다 써놓고 그것을 영어로 옮기기도 한다. 이런 경우에 한국말로 써놓은 글은 너무 좋은 글이지만, 이런 글을 영어로 옮길 수 있는 충분한 영어 실력이 갖추어져 있지 않기 때문에, 영어로 옮겨놓은 글은 전혀 그 의미가 전달되지 않고 무슨 말을 하는지 알 수 없는 결과를 가져오는 일이 자주 일어난다. 제대로 된 영어 공부에 빨리 적응하고 좋은 에세이를 쓰기 위해서는 가능하면 영어로 글을 생각해서 영어로 쓰는 습관을 들이는 것이 아주 중요하다.

영어로 사고하고 영어로 글을 쓰기 위해서 가장 중요한 것은 정확한 문장구성 능력과 정확한 뉘앙스를 이해하고 있는 어휘 능력이다. 또한 자신의 영어 실력에 맞는 수준의 내용을 선택해서 쓰도록 연습하는 것도 중요하다. 자신이 표현할 수 있는 쉬운 문장부터 정확하게 글을 쓰는 연습을 하지 않고 욕심을 부려서, 표현하고자 하는 의미도 정확하게 전달되지 않는 문장으로 글을 쓰는 습관이 들어버리면 좋은 에세이를 쓰는 길과는 아주 다른 길로 깊이 들어가 버리게 된다.

한국 학생들이 자주 범하는 오류인 알맞지 않은 부분에 어울리지 않는 단어를 사용하는 문제점을 해결하는 방법 중 하나가, 단어의 어원(etymology)을 공부하는 방법이다. 주로 라틴어(Latin)와 그리스어(Greek)에서 유래된 어원들에 대한 공부는 영어가 모국어가 아닌 사람들이 그 단어의 정확한 의미를 파악하는데 많은 도움을 준다. 영어에 끼친 라틴어(Latin)와 그리스어(Greek)의 영향은 아주 커서 모든 분야에서 이 단어들에서 유래된 어휘들을 아주 자주 만나게 된다.

예를 들면 뉴질랜드에서 흔히 볼 수 있는 수영, 자전거, 마라톤 경기로 구성되는 triathlon(삼종경기)은 그리스어(Greek)의 3을 나타내는 ‘tri-’라는 말과 contest(경기, 경쟁)를 나타내는 ‘athlon’이란 말이 합쳐져서 만들어졌다. ‘athlon’이 10을 나타내는 ‘deca’라는 말과 합쳐지면 10종 경기를 나타내는 ‘decathlon’이라는 말이 만들어 진다는 것을 쉽게 알 수 있을 것이다.

영어에서 하나의 뜻을 나타내는 라틴어에서 온 ‘mono-’라는 접두어는 monopoly(판매권을 독점하다, 독점 판매권), monologue(독백-혼자 하는 말)등의 단어를 합성해 내었고, 라틴어의 ‘bi-’는 two, 즉 둘을 나타내는 접두어(prefix)로 ‘bi-’가 만들어낸 영어의 단어는 쉽게는 bicycle (자전거)에서부터 시작해서 bisect(이등분하다), biannual(일년에 두번 씩, 반년 마다의), biathlon(스키의 장거리 레이스와 사격을 겸한 복합 경기)등이 있다. 주의 할 것은 bi-가 weekly와 결합되어 biweekly가 되면 일 주일에 두 번씩이 아니라 ‘두 주에 한 번 또는 격주로’의 의미를 갖게 되고, bimonthly도 ‘두 달에 한 번’이란 의미를 갖게 된다.

숫자에서 온 단어들 중 착각하기 쉬운 단어는 우리가 흔히 알고 있는 score라는 단어다. 한국에서는 ‘경기에서 득점하다, 득점’ 등으로 많이 알려져 있지만 이 단어가 ‘a score of’로 결합되어 쓰이면 ‘20의, 20개의’라는 뜻으로 쓰이므로 유의해야 한다. 이렇게 숫자를 나타내는 라틴어와 그리스어는 영어에 아주 깊이 뿌리 박고 있으므로 숫자를 나타내는 어원을 중심으로 영어 어휘 공부를 한다면 잘 잊혀지지 않게 어휘의 정확한 사용법의 일부를 배우게 될 것이다.

ⓒ 뉴질랜드 코리아포스트(http://www.koreapost.co.nz), 무단전재 및 재배포 금지

ACC(사고 보상 공사) 제도와 아시아 전략

댓글 0 | 조회 2,968 | 2008.12.10
ACC 역사4개월 전 청소일을 하다가 사다리에서 떨어져 다리를 다치면서 앞이 캄캄해진 김 선생님. 설마 이런 일이 자신에게 일어나리라고는 생각지 않았기 때문이다.… 더보기

nouveau riche

댓글 0 | 조회 3,451 | 2010.12.07
오늘은 재미있는 표현을 다뤄보려하는데요, 봐도 봐도, 뜻은 커녕 읽은 법도 모르겠고, 아니, 이게 영어인지 도대체 어느 나라 말인지 조차 모르겠는 그런 말인 것 … 더보기

Like what?

댓글 0 | 조회 2,921 | 2010.11.23
오늘은 이디엄이랄껀 없지만, 한국 사람들이 그 사용에 있어서 많은 실수를 범하는 부분을 짚으려 합니다. 우선, 오늘의 like what은 귀에 많이 익었을 꺼예요… 더보기

I have done / I am done

댓글 0 | 조회 10,051 | 2010.11.10
오늘 다루게 될 표현은 have에 동사의 완료형을 붙인 현재완료입니다. 현재완료라는 문법은 일반 과거와 그 해석이나 쓰임이 매우 비슷할 뿐만 아니라 우리나라 표현… 더보기

Couldn’t be better

댓글 0 | 조회 3,352 | 2010.10.27
우선 조동사에 대해 조금 살펴 보면, 助 (도와줄 조)가 나타내듯, 문장 속에서 동사를 도와주는 역할을 합니다. 대표적으로 Will (할것이다), Can (할수 … 더보기

It could have been worse

댓글 0 | 조회 3,813 | 2010.10.12
조금 길어 보이긴 하지만 매우 많이 쓰이는, 입에 익히기만하면 하면 아주 유용하게 쓰일수 있는 표현입니다.조금 줄여서 It could’ve been worse 라… 더보기

Word of mouth

댓글 0 | 조회 3,118 | 2010.09.29
오늘은 예문으로 먼저 시작하겠습니다. A: 야, 너 그거 어디서 들었어? B: 그냥 들은 얘기야. 라고 할껀데.. A의 말은 어떻게라도 대충 영작할 수 있는 수준… 더보기

From scratch

댓글 0 | 조회 3,225 | 2010.09.15
이 말의 뜻을 처음 접하는 사람들의 대부분의 반응은 “음.. 잘 모르겠지만, 일단 나쁜 뜻일 것 같아..” 하곤 합니다. 사실, 저도 그랬었구요. 아마 Scrat… 더보기

Gone for the day

댓글 0 | 조회 3,541 | 2010.09.02
오늘은, 그 뜻을 표현하려면 뭐 다른 방법도 많긴 하지만, 아주 “영어스러운” 느낌을 내는 그런 표현 하나를 배워 보려고 합니다. 먼저 문제 하나를 내볼께요. 자… 더보기

오늘의 이디엄 : Through

댓글 0 | 조회 3,243 | 2010.08.11
오늘은 간단하고 쉽지만 아주 많~이 쓰이는 말인데요, 단어의 뜻이 딱 떨어지는 명사나 동사 혹은 형용사가 아닌, “전치사” 하나입니다. 전치사는 한국말에 없는 문… 더보기

Bug me

댓글 0 | 조회 3,007 | 2010.07.27
오늘도 재미있는 표현 하나 배워볼께요. Bug는 아주 많이 알고 계시는 명사, 뜻은 “벌레”입니다. 그런데 오늘 쓰임을 보니, me와 함께 쓰여 있어서 “벌레”라… 더보기

bits and pieces

댓글 0 | 조회 2,693 | 2010.07.14
먼저 몇번 읽어볼까요? 발음은, 비츠 앤드 피이시스, 빨리 읽어보겠습니다. “빗짼 피이시스” 몇번 소리내서 읽어보시면 금방 입에 붙는 것을 알수 있으실 꺼예요. … 더보기

You deserve it

댓글 0 | 조회 4,110 | 2010.06.23
예전에 다뤘었던 spoil이 좋은 뜻과 나쁜 뜻 둘 다에 쓸수 있었던 말이라면 오늘의 이디엄 또한 아주 좋거나 나쁜 뜻을 동시에 나타낼수 있으니 알고 있으면 편리… 더보기

Now and then

댓글 0 | 조회 3,023 | 2010.06.10
이 말은 정말 알 것도 같고 모를것도 같은데, 딱히 써보려하거나 문장안에 있으면 해석이 잘 되지 않을 것 같습니다. 그런데 매우 쉬운 단어의 구성이네요. 마치 어… 더보기

About to

댓글 0 | 조회 2,653 | 2010.05.26
이 표현을 보면 제가 약 10년전 영어를 공부했었던 시절이 떠오르곤합니다. 그 당시 저는 상황 상황이 되면, “어, 이말은 영어로 뭐라 할까..?” 하고 의아해하… 더보기

Look off Colour

댓글 0 | 조회 2,927 | 2010.05.12
이 구문을 처음 만나는 분들은 대부분이, “흠.. 그래, colour는 알겠네. 근데, look off는 뭐야..?” 하고 생각하실 것 같아요. 즉, off는 L… 더보기

A pen pusher

댓글 0 | 조회 2,961 | 2010.04.27
우선 해석은 될 것 같은 문구 입니다. Pen은 “펜” push는 “누르다”에 사람을 나타내는 er이 붙어 있으니까 pusher는 “누르는 사람” 이라면… “펜을… 더보기

Really?

댓글 1 | 조회 2,928 | 2010.03.24
참..이렇게 쉬운 걸 뭐하러.... 하고 생각하셨을 것 같아요. Really는 “진짜, 정말로” 등의 뜻을 가진, 웬만하면 거의 모든 사람들이 알고 있고, 또 “… 더보기

Give it a shot

댓글 0 | 조회 3,510 | 2010.03.10
일단 오늘은 여러번 읽어 보는 것으로 시작하겠습니다.“기브읻어샷” “기브읻어샷” “기브읻어샷”.자 몇 번 읽으셨으면 조금 빨리 읽어 보시겠습니다. 어떤 발음으로 … 더보기

Pull over

댓글 0 | 조회 3,251 | 2010.02.23
오늘은, 제가 예전에 격었던 경험담으로 시작해 볼까 합니다.뉴질랜드는 참 다 좋은데 대중교통이 영 한국만 같지 않은거 같아요. 그래서 그런지 한국 사람들은 뉴질랜… 더보기

OK’d

댓글 0 | 조회 2,906 | 2010.02.09
자, 오늘은, 조금 쉬워보이는 말을 골라 봤습니다. 일단 읽는 법부터 볼까요? 앞의 ok는 너무나 잘 아는 “오케이”, 그 뒤의 d는 그냥 “드”하시면 되서, 전… 더보기

She'll be right

댓글 0 | 조회 3,349 | 2010.01.26
오늘은 웬지 해석이 잘 될 것 같은 그런 문장인 것 같아요. “흠.. 이거 해석 못할까봐서?” 하고 생각하시는 분도 계시지 않을까..She: 그녀. ll: wil… 더보기

Go fifty-fifty

댓글 0 | 조회 2,598 | 2010.01.12
Go: 간다. Fifty: 50 (오십), 그리고 50이 한번 더. 있는 그대로 해석을 해보면, “50, 50에 간다”. 여기까지 읽으시고, “어~ 이상한데? G… 더보기

Up Against

댓글 0 | 조회 2,815 | 2009.12.22
“업어게인스트”라고 읽으면 될거 같은데, 해석은 도대체 영 모르겠네요. 우리 한국어에는 전치사의 개념이 없어서 안그래도 전치사의 사용에 자신이 없는데, 오늘은 전… 더보기

Take five / Take ten

댓글 0 | 조회 2,854 | 2009.12.09
Take는 그 뜻이 너무나 많아서 참 해석하기 힘든 단어중 하나인데요, 전체적인 뜻을 보기 이전에 그 쓰임을 조금 살펴보면, Take는, have나 get과 쓰임… 더보기