번역은 창작이다

번역은 창작이다

2 1,719 nh

우리나라에 많은 사람들은 언어에 도 마찬가지 지만

너무 문법에 매어 있듯이 번역 에서도

너무 문법에 매어 잇거나 말을 지적하여

글이 어색 하거나 그것을 쓴 작자 에 뜻과 전혀 달라서

읽는이의 흥미를 잃거나 전혀 다른 뜻 으로 오해가

되기쉽다.

lililiya
아.... 단지 직역과 의역으로만 생각했었는데.... 창작이라고하시니 또 다르게 느껴지네요.
멜랑꼴리ㅎㅎ
창작에 동감합니다.
일하면서 번역해야 될때가 있는데요. 문법대로 번역하면 이상한 글이 되어 버려서
의역을 할때도 말을 잘 다듬어서 해야되더라구요.. 참 어려워요.
번호 제목 날짜
게시물이 없습니다.