[NZ Now] 트레이드미, 경찰로부터 1500명 고객 정보 제공 요청당해

[NZ Now] 트레이드미, 경찰로부터 1500명 고객 정보 제공 요청당해

2 3,324 노영례

안녕하십니까? 

7월 25일 월요일, 활기차게 새로운 한 주 잘 시작하셨나요? 

 

뉴질랜드의 오늘, 많은 뉴스들 중 News&TalkZB 웹사이트를 통해 몇 가지 소식을 살펴보겠습니다. 

 

“정부, 해충 없는 뉴질랜드를 향해~”

정부는 2050년까지 해충이 없는 나라를 만들기 위한 계획의 일환으로 새로운 기관을 만든다는 소식입니다.

 

 

트레이드미, 경찰로부터 1500명 고객 정보 제공 요청당해

트레이드미는 지난 한해동안 1,500명이 넘는 고객 정보를 경찰로부터 제출하라는 명령을 받았습니다.

 

이는 그 전년도보다 30% 증가한 수치로 트레이드미는 종종 사기꾼들의 거래로 인해 경찰 조사를 받아왔었습니다.

경찰이 개입한 대부분은 도난당한 제품 522건, 배달 사고 288건, 마약류 241건, 신용카드 사기 81건, 폭력, 총기, 아동 착취, 돈세탁 및 신원 도용과 관련된 기타 요청 등이었습니다. 

 

한편, 한 변호사는 개인정보 보호 차원에서 업체의 기록 및 개인 데이터를 정부가 요청하는 경우가 늘고 있는 것에 대해 우려를 표했습니다. 

정부에서 개인의 정보를 요청하는 것은 개인 정보 보호법의 조항에 준해서 이루어지는데요. 

OPC 발표에 의하면, 지난 해 10개 기업들이 3개월간 정부로부터 개인정보 요청을 받은 건은 약 12,000 건 가까이 되는 것으로 알려졌습니다.  11,799 ​건정보 요청 중 449건이 거부되었습니다. 

 

“포켓몬 고! 오클랜드에서는 어디에서?”

오늘 코리아포스트 카드뉴스에서는 ‘뉴질랜드에서 포켓몬을 찾아라’는 제목으로 뉴질랜드 전역의 유명 관광지들을 소개하고 있습니다. 

증강현실 모바일 게임으로 세계적인 관심을 끌고 있는 포켓몬 고,

오클랜드 시티 중심가에서는 어느 장소에서 어떤 포켓몬이 자주 출몰할까요? 

 

브리토마트, 로어 퀸 스트릿, Bottom of Albert Street,  Swanson Street, Wyndham Street, Albert Street, Sky Screamer corner, Sky Tower base, AA corner, Auckland Council intersection 등 City Rail Link  공사가 한창인 중심부 위주로 많이 출몰하는 포켓몬스터들을 소개한 기사가 눈길을 끕니다. 

 

포켓몬고에 열중하다 사고를 당하는 경우도 있으니, 안전을 먼저 생각하시기를 빕니다.

 

 

“자유 캠핑, 뉴질랜드 전국적인 규칙이 필요하다고”

크라이스트처치 시의회는 참석자의 압도적인 다수가 자유 캠핑에 대한 규칙을 만들기 위한 투표의 필요성을 정부에 요구했습니다.  

크라이스트처치에서는 화장실 시설 없이 캠핑카를 마음대로 주차할 수 있는 공원 시설의 이용을 투표를 통해 금지시킨 바 있습니다. 

정부가 안전과 여러가지 환경적인 요인으로 문제점들이 발견되고 있는 자유 캠핑에 규칙을 설정할 필요가 있다는 것입니다. 

 

“키위 운동선수, 리오에서 경찰 제복에게 현금 인출 납치 위협 당해”

리오 올림픽이 열리는 브라질에서 키위 운동선수가 경찰 제복을 입은 두 남성에게 납치되어 현금 인출기에서 돈을 인출하도록 강요받았다고 알려졌습니다. 

 

주짓수 (Jiu-Jitsu ;브라질 무술) 트레이너 제이슨 리는 그의 페이스북에 경찰 제복을 입은 두 남성은 현금 인출기에서 많은 돈을 찾아서 뇌물로 바치지 않으면 체포하겠다는 위협을 당했다고 글을 올렸는데요.

 

뉴질랜드 외교 통상부 대변인은 이번 사건을 확인하고 철저하게 조사하겠다고 밝히며 올림픽이 열리는 리오를 비롯해 브라질 주요 도시에서 공통적으로 '납치 위협'이 일어나고 있다고 경고하며 안전한 여행을 위해 여행자들이 주의를 기울여야 한다고 말했습니다. 

 

오늘 북반구는 살인 폭염, 남반구는 최강 한파가 몰아쳤다는 소식이 있는데요.

 

오클랜드는 낮 한때 기온이 올라가는 느낌이었지만 밤에는 기온이 뚝 떨어져 체감 온도가 7도라고 합니다. 

일교차가 심한 날 건강 잘 챙기시기 바랍니다.

뉴질상식
트레이드미 관련 기사 번역 두번째 줄을 보면 '아울러 다수의 보안 서비스(SIS)에서의 접근이 있었다고 밝혔습니다.' 라고 되어 있는데요, SIS (Security Intelligence Service)는 보안 서비스가 아니고 한국의 국정원, 미국의 CIA 같은 뉴질랜드 정보기관입니다. S, I, S가 대문자로 되어 있는 것만 봐도 일반 보안 서비스 업체가 아닌걸 알 수 있죠.

원문을 보면 'as well as a number of approaches from the Security Intelligence Service (SIS)'인데 이게 어떻게 '다수의 보안 서비스'로 해석이 되는지요.

한가지 조심스레 말씀드리자면 번역은 단지 영문에서 한글로 그냥 번역한다고 되는게 아니고 번역가 본인이 먼저 영문 뜻을 정확히 이해하고 한글로 번역해야지 그렇지 않으면 아주 황당한 구글 번역기 수준이 되는 겁니다.
노영례
댓글내용 확인